Емський указ і тотальна цензура (1876–1887)

Повне витіснення мови з культурної та літературної сфери. Кампанія включала заборону ввезення книжок, театральних постановок і текстів під нотами, а також нав'язування російського правопису для дозволених словників та відмову цензорів читати українські рукописи[1].

ID: C0047
Початок:  Січень 1876
Закінчення:  Грудень 1887
Версія: 1.0
Створено: 25 квітня 2026
Змінено: 25 квітня 2026

Актори

ID Назва Опис
G0009 Російська імперія

Указ Олександра II: «Заборона ввозити українські книги з-за кордону, заборона підписувати українські тексти під нотами, заборона українських вистав»[1].

Застосовувані техніки

ID Назва Застосування
T0010 Заперечення самостійної ідентичності

Ідеологічне обґрунтування цензурної відмови: «відписавши авторові, що нема потреби дозволяти до друку граматику тієї мови, яка приречена на небуття»[1].

T0115 .001 Культурна асиміляція: Зміна абетки рідної мови

Примусове нав'язування орфографії метрополії: «закон про дозвіл на друкування словників... але за російським правописом»[1].

T0113 .001 Лінгвістична асиміляція: Законодавча заборона рідної мови

Указ Олександра II: «Заборона ввозити українські книги з-за кордону, заборона підписувати українські тексти під нотами, заборона українських вистав»[1].

T0101 Цензура

Відмова цензури розглядати національні рукописи: «Рукопис граматики української мови цензор повернув, не читаючи»[1].

Інструменти

ID Назва Опис
S0008 Уряд

Указ Олександра II: «Заборона ввозити українські книги з-за кордону, заборона підписувати українські тексти під нотами, заборона українських вистав»[1].

Джерела